当前位置:首页 > 当代文学 > 文章

秦不美观《满庭芳·山抹微云》原文、翻译及赏析

日期:2019-06-04?|? 作者:本站原创?|? 95 人围观!

秦不美观《满庭芳·山抹微云》原文、翻译及赏析

山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。 暂停征棹,聊共引离尊。 若干好多蓬莱往事,空回首回头回想、烟霭纷纭。 斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。

(万点一作:数点)断魂。 当此际,喷香囊暗解,罗带轻分。 谩赢得、青楼薄幸名存。 此去甚么时候见也,襟袖上、空惹啼痕。 伤情处,高城望断,灯火已傍晚。

译文及注释「翻译」会稽山上,云朵淡淡的像是水墨画中轻抹上去的一半;越州城外,衰草连天,无限无际。 城门楼上的军号声,时断时续。 在北归的客船上,与歌妓碰杯共饮,聊以话别;厥锥嗌倌信淝槭,此刻已化作缕缕烟云散失踪而去。 眼前夕照西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水环绕着孤村。 哀思之际又有柔情深情,心神恍忽下,解开腰间的系带,取下喷香囊……枉然赢得青楼中薄情的名声而已。 此一去,不知甚么时候重逢?拜另外泪水沾湿了衣襟与袖口。

正是沉痛悲情的时辰,城已不见,万家灯火已起,天色已入傍晚。 「注释」谯门:城门。

引:举。 尊:羽觞。 蓬莱往事:男女恋爱的往事。

烟霭:指云雾。

消魂:形容因哀思或欢愉到极点而心神恍忽不知所以的样子。 谩:枉然。

薄幸:薄情。

「赏析」这首《满庭芳》是诗中之画,画中之诗,可见作者是有意将绘画笔法写入诗词的。

少游这个“抹”字上极享盛名,婿宴席前遭了冷眼时,便“遽起,叉手而对曰:”某乃山抹微云女婿也!“以至于其虽是笑谈,却也说了然那时人们对作者炼字之功的赞许。 山抹微云,非写其高,概写其远。

它与”天连衰草“,同是纵目天际的意思:一个山被云遮,便勾画出一片暮霭苍茫的境地;一个衰草连天,便点了然暮冬风景惨淡的气象形象。

全篇情怀,皆由此八个字里而透发。 “画角”一句,点明具体时刻。

古代傍晚,城楼吹角,所以报时,正如姜白石所谓“正傍晚,清角吹寒,都空城”,正写具体时刻!霸萃!绷骄,点出赋别、饯送之本事。 词笔至此,便有回首回头回想前尘、低徊往事的三句,稍稍控提,微微唱叹。

妙“烟霭纷纭”四字,虚实双关,前后相顾!胺追住敝迢,直承“微云”,脉络清晰,是实写;而昨日前欢,此时却忆,则也正如烟云暮霭,分明如,而又苍茫惘然,此乃虚写。

接下来只将纵目天际的情怀,放眼前风景之间,又引出了那三句使千古读者叹为绝唱的“斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村”。

于是这三句可参看元人马致远的名曲《天净沙》:“枯藤老树昏鸦;小桥流水人家;旧道西风瘦马,夕照西下,断肠人天际”,抓住典型意象,巧用画笔点染,非年夜手不能为也。 少游写此,全神理,谓天色既暮,归禽思宿,却流水孤村,如此便将一身微官濩落,去国离群的游子之恨以“无言”之笔言说得淋漓尽致。 词人此际神色十分疾苦,他不去描绘这一疾苦的神色,却将它写成了一种极美的境地,难怪令人称奇叫绝。

下片中“青楼薄幸”亦值得玩味。

此是用“杜郎俊赏”的典故:杜牧之,官满十年,弃而自便,一身轻净,亦万分感伤,不屑正笔稍涉宦郴字,只借“闲情”写下了那篇有名的“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”,其词意怫郁谑静。

尔后人不解,竟以小杜为“冶游子”。 少游之感伤,又过乎牧之之感伤。

结尾“高城望断”!巴稀闭饬礁鲎,总收一笔,轻轻点破题旨,此前翰墨倍添神采。

而灯火傍晚,正由山林微云的傍晚到“纷纭烟霭”的渐重渐晚再到满城灯火,一步一步,条理递进,井然不紊,而惜别停杯,流连难舍之意也就尽其中了。 这首词笔法高尚高贵还韵味深长,至情至性而境地超凡,非专心体味,不能得其妙也。 后,秦不美观是以得名“山抹微云君”。


文学网提供的文章均由网友转载于网络,若本站转载中的文章侵犯了您的权益,请与本站管理员联系. Copyright © 2006-2019 www.hc3849.com文学网_文学书籍_现代文学 All Rights Reserved.

返回顶部